Haupttitel

Marc Mylius

Cui Bono?

Wem nützt das?

Die perfekten lateinischen Zitate
marixverlag
Impressum
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über dnb.d-nb.de abrufbar.
 
Alle Rechte vorbehalten
 
 
Ein besonderer Dank gilt Herrn StD. Hartmut Grosser, München, für seine wertvolle Beratung und Korrekturhilfe!
 
Copyright © by marixverlag GmbH, Wiesbaden 2012
Covergestaltung: Nicole Ehlers, marixverlag GmbH
Bildnachweis: mauritius images GmbH, Mittenwald/Alamy
Ergänzungen und Korrekturen:
Dr. Leonhard Landshamer und Helmut Löffler, München
eBook-Bearbeitung: Medienservice Feiß, Burgwitz
Gesetzt in der Palatino Ind Uni – untersteht der GPL v2
 
ISBN: 978-3-8438-0124-9
 
www.marixverlag.de

Inhalt

Über den Autor

Zum Buch

A

B

C

D

E

F

G

H

I

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

Neuzeit

Neuzeitliche Zitate mit ihrer Übersetzung ins Lateinische

Anhang

A

B

C

D

E

G

H

I

K

L

M

N

O

P

S

T

U

V

X

Kontakt zum Verlag

A


Ab alio exspectes, alteri quod feceris.

Erwarte von einem anderen, was du ihm getan hast.

Aberratio delicti.

Abirrung des Vergehens. – Die aus einer böswilligen, rechtswidrigen Handlung entstehende, von dem beabsichtigten Zwecke ganz abweichende oder über denselben hinausgehende Folge der Handlung.

Ab executione.

Mit der Vollstreckung anfangen. – Ein rechtswidriges Verfahren, welches darin besteht, dass eine streitige Leistung erzwungen wird, bevor noch gerichtliche Entscheidung erfolgt ist.

Ab hinc.

Von nun an. – Wird sowohl von der jetzigen Zeit als auch von einer genannten gebraucht.

Ab hodierno.

Vom heutigen Tage an.

Abiit, excessit, evasit, erupit.

Er ging fort, er entwich, er entschlüpfte, er brach aus.

Ab igne ignem.

Vom Feuer (gib) Feuer! – Von dem, was man hat, soll man bereit sein zu geben, zumal, wenn man selbst keinen Verlust dadurch erleidet.

Ab initio.

Vom Anfange an.

Ab instantia.

Absolvieren – entbinden, freisprechen.

Ab intestato.

Erben, ohne dass ein Testament vorhanden ist, also auf Grund des natürlichen Erbrechtes.

Ab irato.

Vom Erzürnten – d. h. im Zorne.

Ab origine.

Von Ursprung an.

A bove maiore discit arare minor.

Vom größeren Ochsen lernt der kleinere pflügen.

Ab ovo.

Vom Ei an. – Etwas mit übermäßig langer Einleitung beginnen.

Ab ovo usque ad mala.

Vom Ei bis zu den Äpfeln. – Etwas gründlich erörtern.

Absens carens.

Der Abwesende, der Entbehrende.

Absens heres non erit.

Der Abwesende wird nicht Erbe sein. – D. h. Wer nicht zur rechten Zeit da ist, auf den wird keine Rücksicht genommen werden.

Absit!

Das sei ferne!

Absit invidia dicto!

Missgunst sei dem Worte fern!

Anni currentis (= A. c.).

Des laufenden Jahres.

A calvo ad calvum.

Vom Kahlen bis zum Kahlen – d. h. ganz und gar.

A capite usque ad calcem.

Vom Kopf bis zur Ferse. Vom Scheitel bis zur Sohle.

Accepto damno ianuam claudere.

Nach empfangenem Schaden die Tür schließen. – Den Brunnen zudecken, wenn das Kind ertrunken ist.

Acheronta movebo.

Ich werde den Acheron (die Unterwelt) in Bewegung setzen. – Vorher steht: Si superos nequeo. Wenn ich die Himmlischen nicht rühren kann. – Ich werde Himmel und Hölle in Bewegung setzen.

A Chr., a. Chr. n. = Ante Christum, ante Christum natum

Vor Christo, vor Christi Geburt.

Acta, non verba!

Taten, nicht Worte!

Acti labores iucundi.

Nach getaner Arbeit ist gut ruhen.

Actio in distans.

Wirkung in die Ferne.

Actis testantibus.

Wie die Tatsachen bezeugen.

Acu tetigisti.

Du hast den Nagel auf den Kopf getroffen.

A.d. = a dato.

Vom Datum an.

A. D. = Anno Domini.

Im Jahre des Herrn.

Ad absurdum.

Zum Ungereimten, ungereimt.

Ad acta.

Zu den Akten legen. – Eine Sache für abgetan ansehen.

Adamante notare.

Mit dem Diamant verzeichnen. – Zum ewigen Gedächtnis.

Ad amussim.

Nach der Richtschnur. – Sorgfältig, pünktlich.

Ad astra.

Zu den Gestirnen.

Ad bene esse.

Zum Wohlbefinden.

Ad bene placitum.

Nach Belieben.

Ad bestias.

Zu den Tieren. – Bez. Der Verurteilte wurde den wilden Tieren vorgeworfen.

Ad calendas Graecas.

Am Sankt Nimmerleinstag.

Ad captum vulgi.

Nach der Fassungskraft des Volkes.

Add. Addatur u. adde.

Es werde hinzugetan und tue hinzu!

Addictio in diem.

Zusprechung auf den Tag. – Der mit einer solchen Zusprechung versehene Vertrag hat nur dann Gültigkeit, wenn sich bis zum bestimmten Tage kein günstigerer hat abschließen lassen.

Ad duplicandum.

Um zu duplizieren.

Ad futuram memoriam.

Zum künftigen Gedächtnis, zum Andenken für die Zukunft.

Ad hastam.

Zum Spieße. – Sowohl bei öffentlichen, durch den Prätor stattfindenen, als auch bei privaten Versteigerungen und Verkäufen galt die Lanze als Symbol der übertragenen Gewalt, des zu übertragenden Eigentums.

Ad hoc.

Hierzu, zu diesem Zwecke.

Ad honorem.

Zu Ehren, Ehren halber.

Adhuc sub iudice lis est.

Der Streit ist noch bei dem Richter. – Ist also noch unentschieden.

A die.

Von dem Tage an.

A die insinuationis, - recepti.

Vom Tage der Einhändigung, - des Empfanges an.

Ad impossibilia nemo obligatur.

Zum Unmöglichen wird niemand gezwungen, ist niemand verpflichtet.

Ad incita od. incitas aliquem redigere.

Jemanden in die äußerste Not bringen, kalt stellen.

Ad infinitum = In infinitum.

Bis ins Unendliche.

Ad interim.

Für einstweilen, vorläufig.

Ad latus (auch: Adlatus).

Zur Seite, zum Beistande.

Ad libitum.

Nach Belieben.

Ad maiorem dei gloriam.

Zum größeren Ruhme Gottes. – Die Jesuiten suchen mit dieser Begründung ihre unentschuldbaren Taten zu rechtfertigen.

Ad marginem.

An den Rand. – Bezieht sich also auf Bemerkungen.

Ad maximum.

Höchstens.

Ad meliorem fortunam.

Zur Aufbesserung des Vermögens.

Adminicula gratiae.

Gnadenmittel.

Adminicula probationis.

Hilfsmittel zur Beweisführung.

Ad modum Minelli.

Nach Minellis Art. – Eine Bezeichnung für Übersetzungen, welche zu Eselsbrücken bestimmt waren.

Ad nauseam usque.

Bis zum Ekel/Erbrechen.

Ad notam.

Zur Anmerkung (nehmen). – Beherzigen, sich merken.

Ad numum convenit.

Es stimmt auf den Pfennig.

Ad oculos.

Vor Augen.

Ad patres.

Zu den Vätern (gehen), sterben.

Ad perpetuam memoriam.

Zum immer währenden Gedächtnis.

Ad pias causas.

Zu frommen Zwecken. – D. i. namentlich für Arme, Kirchen und Schulen.

Ad posteriora.

Auf den Hinteren.

Ad referendum.

Zur Berichterstattung.

Ad rem nihil facit.

Das gehört nicht zur Sache.

Ad turpia nemo obligatur.

Zu Schimpflichem ist niemand gezwungen.

Ad unum omnes.

Alle ohne Ausnahme.

Ad valorem.

Nach dem Werte.

Ad valvas curiae.

An die Rathaustüren. – Eine dort anzuschlagende Bekanntmachung.

Adversa fortuna.

Mit widrigem Schicksal. – Missgeschick.

Adversa pars.

Die Gegenpartei.

Adverso flumine (auch: adverso vento).

Mit widriger Strömung, widrigem Winde.

Adversus necessitatem ne dii quidem resistunt.

Der Notwendigkeit widerstehen nicht einmal die Götter.

Adversus omnes alios hostile odium.

Gegen alle anderen feindlicher Hass.

Advocati ecclesiae.

Die Anwälte der Kirche.

Advocatus diaboli.

Der Anwalt des Teufels.

Ad vocem.

Das französische à propos.

Aequa lance.

Mit gleicher Waagschale. – D. h. unparteiisch.

Aequalitas non parit bellum.

Billigkeit (Gleichheit) erzeugt nicht den Krieg.

Aequam memento rebus in arduis servare mentem.

Gleichmut gedenke in Schwierigkeiten zu bewahren.

Aere et rore pastus.

Von Luft und Tau genährt.

Aere perennius.

Dauernder als Erz.

Aestimato capitis.

Schätzung des Hauptes.

Affirmantis probatio.

Des Behauptenden Beweis. – Wer etwas behauptet, muss es auch beweisen.

Agnus Dei.

Lamm Gottes.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis!

Lamm Gottes, welches der Welt Sünde trägt, erbarme dich unser!

A Iove principium!

Bei Jupiter der Anfang!

A latere.

Von der Seite.

Albus an ater sit, nescio.

Ob er weiß oder schwarz ist, weiß ich nicht. – Ich weiß nicht, wie er denkt.

Alea iacta est!

Der Würfel ist gefallen!

Alieni iuris homo.

Ein Mensch fremden Rechtes. – Das Gegenteil: Sui iuris homo. Ein Mensch eigenen Rechtes.

Alii sementem faciunt, alii metunt.

Die einen säen, die andern ernten.

Aliis ne feceris, quod tibi fieri non vis.

Unser: Was du nicht willst, dass man dir tue, das füge auch keinem Andern zu.

A limine.

Von der Schwelle. – Weist man einen Antrag a. l. zurück, so wird er gar nicht weiter in Beratung oder Erwägung genommen.

A linea.

Von der Schnur. – D. i. ein neuer Absatz, Paragraph.

Aliud sceptrum, aliud plectrum. (Sprichwort)

Etwas Anderes ist das Zepter, etwas Anderes die Leier. – Wer das eine handhaben kann, kann damit nicht auch das andere regieren.

Alma mater.

Die nährende Mutter. – Der Ausdruck diente ursprünglich zur Bezeichnung der Erde, wurde dann aber auf die Universität übertragen.

Alter ego.

Ein anderes Ich. – Nach Pythagoras gegebene Definition des Begriffes Freund. Der Ausdruck wird jetzt viel gebraucht zur Bezeichnung eines Stellvertreters.

Alter frenis eget, alter calcaribus.

Der eine bedarf der Zügel, der andere der Sporen.

Alterius non sit, qui suus esse potest.

Einem anderen gehöre nicht, wer sein eigener Herr sein kann!

Altius tollendi ius.

Das Recht des höheren Erhebens. – D. i. die Befugnis, auf seinem Grundstücke höhere Gebäude errichten zu dürfen, als die des Nachbarn sind.

Altum silentium.

Ein tiefes Schweigen.

A maiori ad minus.

Vom Größeren auf das Kleinere (schließen).

Ambages narras.

Du sprichst zweideutige Worte; du sprichst in Rätseln.

Amantes, amentes.

Verliebt, verdreht. – Ein Wort des Terenz.

Amanti nihil difficile.

Dem Liebenden ist nichts schwer.

A. m. c. = a mundo condito.

Von Erschaffung der Welt.

Amicus Plato, sed magis amica veritas.

Plato ist mein Freund, doch mehr befreundet ist mir die Wahrheit. – Worte des Aristoteles; er will damit sagen, dass ihm die Wahrheit über alles geht.

Amicus populi Romani.

Freund des römischen Volkes. – Ein Ehrentitel, den die Römer befreundeten Fürsten, auch ganzen Nationen beilegten.

A minori ad maius.

Vom Kleineren auf das Größere (schließen).

Amor sceleratus habendi.

Die verbrecherische Habsucht. – Ausgang eines Hexameters in Ovids Metamorphosen.

Amor vincit omnia.

Die Liebe überwindet alles. – Diese Macht der Liebe drückten die Alten dadurch aus, dass sie den Liebesgott darstellten, wie er seinen Fuß auf den überwundenen Löwen setzt.

Amotae res.

Entwendete Sachen. – Die Bezeichnung wurde besonders für solche Sachen gebraucht, die Verwandte des Besitzers sich ohne Recht angeeignet hatten.

Anathema sit.

Er sei verflucht! – Androhung der Kirche für Ketzereien. Eigentlich war d. A. ein den Göttern dargebrachtes Weihgeschenk; wenn man nun aber Gott einen ketzerischen Menschen als Weihgeschenk darbringt, so kann man sich schon denken, was er mit diesem macht. Überdies bezeichnet A. auch ein Sühnopfer, das zur Besänftigung des göttlichen Zornes dem Untergange geweiht und für immer von der Erde vertilgt sein soll.

Angelica salutatio.

Engelsgruß. – D. i. Ave, Maria!

Animam animata.

Die belebte Seele. – Der lebendige Odem.

Anima mundi.

Die Seele der Welt, der Weltgeist.

Animam debet.

Er schuldet seine Seele, hat sie verpfändet.

Animarum dies.

Allerseelentag.

Animal disputax.

Ein Streithammel. – A. ist d. belebte Wesen.

Animo deliberato.

Mit gutem Vorbedacht, mit Überlegung.

Animus iniuriandi.

Die Absicht zu beleidigen.

An nescis, mi fili, quantilla prudentia mundus regatur?

Oder weißt du nicht, mein Sohn, mit welch geringem Verstande die Welt regiert wird?

Annus civilis.

Bürgerliches Jahr. – Der Gegensatz dazu ist a. ecclesiasticus, das Kirchenjahr.

Ante diem.

Vor dem Tage, vor der festgesetzten Zeit.

Ante mortem (obitum) nemo beatus.

Vor dem Tode ist niemand glücklich.

Antic¯a expulsum postic¯a recipere.

Das durch die Vordertür Hinausgewiesene durch die Hintertür wieder aufnehmen. – Gaben, die man öffentlich zurückweist, heimlich annehmen; Genüssen, die man öffentlich verschmäht, sich heimlich hingeben.

Apage, Satana!

Hebe dich weg von mir, Satanas!

A. p.

Abkürzung für: Anni praesentis oder anni praeteriti, das gegenwärtige (das vergangene) Jahr.

Apices iuris.

Rechtsspitzfindigkeiten.

Apollini et Musis.

Apollo und den Musen (gewidmet). – Eine passende Inschrift für Theater und andere Kunsttempel, da Apollo und die Musen ja die Beschützer der schönen Künste waren.

A posse ad esse non valet consequentia.

Vom Können gilt kein Schluss auf das Sein.

A posteriori.

Von dem Späteren. – Mit diesem Attribut versteht man eine Erkenntnis, die erst aus der Erfahrung gewonnen wird. Das Gegenteil ist a priori, s. u.

A potiori fit denominatio.

Nach dem Hauptteile entsteht die Benennung.

Apparent rari nantes in gurgite vasto.

Es erscheinen Vereinzelte schwimmend im weiten Strudel. – Nach Vergil, Szene bei einem Schiffbruche.

A priori.

Von vorne herein. – Als solche bezeichnet man eine Erkenntnis, die man als von selbst im Menschen vorhanden bezeichnen will. Ob es solche überhaupt gibt, ist eine andere Frage. Nun wendet man diesen Zusatz häufig aber auch an im Sinne von »ohne weiteres, ohne weiteren Beweis«.

Aqua destillata.

Destilliertes Wasser.

Aqua et igne interdictus.

Jemand, dem Wasser und Feuer (Trank und Speise) untersagt ist, d. h. die Gastfreundschaft. – Die Formel der Ächtung bei den Römern.

Aqua haeret.

Das Wasser hängt. – D. h. es stockt in der Wasseruhr, die alsdann also den Menschen im Stiche lässt; daher gebraucht man den obigen Ausdruck für: in Verlegenheit sein.

Aqua vitae.

Lebenswasser; Branntwein.

Aquis submersus.

In Fluten versenkt. – Titel einer Novelle von Th. Storm.

Arare bove et asino. (Sprichwort)

Mit dem Stier und dem Esel pflügen. – D. h. etwas Verkehrtes tun, da diese beiden Zugtiere nicht zusammen passen.

Arare litus.

Den Strand pflügen. – D. h. eine vergebliche Arbeit.

Arbitrium divinum.

Göttlicher Ratschluss; a. iudicis, Ermessen des Richters.

Arcani disciplina.

Geheimmittellehre. Bezeichnung der Sitte der alten Kirche, Taufe, Abendmahl, Ölung, Glaubensbekenntnis und Gebet des Herrn vor den Ungetauften geheim zu halten, wie einst die heidnischen Mysterien vor den gewöhnlichen, nicht eingeweihten Menschen geheim gehalten wurden.

Arcus diurnus.

Tagbogen; a. nocturnus, Nachtbogen; a. triumphalis, Triumphbogen.

Arcus nimium tensus rumpitur. (Sprichwort)

Der zu sehr gespannte Bogen bricht; oder: Allzu straff gespannt, zerbricht der Bogen.

Ardua res vetustis novitatem dare, novis auctoritatem.

Ein gewaltiges Ding ist’s, alten Dingen Neuheit, neuen Dingen Gewicht zu verleihen.

Argumentum ad hominem.

Ein Beweisgrund für den Mann (berechnet). – Der ihn nach seiner ganzen Beschaffenheit wird gelten lassen.

Argumentum baculinum.

Der Stockbeweis. – Bei Kindern häufig trotz aller Humanität der beste, ja einzig gültige.

Argumentum e(x) concessis.

Beweisgrund aus dem bereits Zugegebenen.

Argumentum e(x) contrario.

Beweisgrund aus dem Gegenteil. – Von dem man eben nachweisen kann, dass es ist, oder nicht ist – je nachdem.

Arma sunt paria.

Die Waffen sind gleich. – Eine beim studentischen Biertrinken gebräuchliche Erklärung, durch welche die Gleichheit des von jedem zu trinkenden Stoffes verkündet wird.

Ars longa, vita brevis.

Die Kunst ist lang, das Leben kurz. – Lateinische Übersetzung des Anfangs der »Aphorismen« des Hippokrates. Goethe wiederholt diesen Gedanken zweimal im ersten Teil des Faust. Wagner sagt zu Faust: Ach Gott! Die Kunst ist lang, und kurz ist unser Leben. Und ebenso sagt auch Mephisto vor der Schülerszene zu Faust: Die Zeit ist kurz, die Kunst ist lang.

Artes liberales.

Die freien Künste.

Artem non odit nisi ignarus.

Nur der Unwissende hasst die Kunst. – Inschrift des Neuen Museums in Berlin.

Asinus asino, et sus sui pulcher.

Der Esel erscheint einem Esel und das Schwein einem Schwein schön.

Asinus asinum fricat.

Ein Esel poliert den anderen.

Atra bilis.

Schwarze Galle. – Dieselbe galt früher als Ursache mancher Krankheiten, namentlich des Trübsinns, der daher Atrabilität genannt wurde.

Atracia ars.

Schwarzkunst. – So genannt nach der Stadt Atrax in Thessalien, die als die ureigentliche Heimat der Zauberei galt.

Attractiva (remedia).

Anziehende, ableitende Mittel.

A. U.

Abkürzung für: anno urbis, im Jahre der Stadt (Rom).

A. u. c. = Ab urbe candita

Seit Erbauung der Stadt (Rom).

Audaces fortuna iuvat. (Sprichwort)

Den Kühnen hilft das Glück.

Audacter calumniare, semper aliquid haeret.

Verleumde nur keck, etwas bleibt immer haften.

Audentes fortuna iuvat.

Den Wagenden hilft das Glück. – Siehe: Audaces.

Audiatur et altera pars!

Auch die andere Partei werde gehört!

Audi, vide, sile!

Höre, sieh und schweige!

Augurium bonum.

Eine gute Vorbedeutung.

Augustae historiae scriptores.

Die Schriftsteller der Augusteischen Geschichte.

Aula.

Der Hof. – Dieser war ursprünglich bei Palästen der Versammlungsort. Als später die Versammlungen in der Halle stattfanden, wurde diese Aula genannt.

A. u. s.

Abkürzung für: Actum ut supra, geschehen wie oben.

Aurea mediocritas.

Die goldene Mittelmäßigkeit. – Entspricht dem Sinne nach »Die goldene Mitte«.

Auri sacra fames.

Der verruchte Hunger nach Gold.

Aurora musis amica.

Der Morgen ist den Musen hold.

Aut – aut.

Entweder – oder.

Aut Caesar, aut nihil.

Entweder Kaiser, oder nichts – war die Devise des Caesare Borgia.

Aut vincere, aut mori.

Entweder siegen oder sterben.

Autodiciae ius.

Das Recht des Selbstgerichts. – Dasselbe stand in minder wichtigen Angelegenheiten früher manchen Vereinigungen, noch heute dem Militär, zu.

Aut prodesse volunt, aut delectare poetae.

Entweder nützen, oder ergötzen wollen die Dichter – sagt Horaz in seiner Dichtkunst.

Ave, Caesar, morituri te salutant!

Heil dir, Kaiser, die Sterbenden grüßen dich! – Der Zuruf der Gladiatoren an den Kaiser Claudius.

Ave, Maria!

Gegrüßt seist du, Maria! – Der Gruß des Engels Gabriel an die Jungfrau.

Ave, pia anima!

Heil dir, fromme Seele! – die du überwunden hast. Inschrift auf Grabsteinen.

A verbis ad verbera. (Sprichwort)

Von Worten zu Schlägen. – Sinngemäß: von Worten zu Werken.

image
Cover
Über den Autor

Über den Autor

Marc Mylius,

Jahrgang 1952, ist studierter Altphilologe und Historiker. Er unterrichtet Latein und Geschichte an einem Gymnasium in Bayern und arbeitet freiberuflich als Lektor für verschiedene Verlage.

Die Ergänzungen stammen von:

Dr. Leonhard Landshamer,

Jahrgang 1940, studierte Latein, Griechisch und Geschichte in München und Tübingen. Nach seiner Promotion im Jahr 1969 war er im gymnasialen Schuldienst tätig.

Helmut Löffler

(1939-2010) war in einem bayerischen Studienseminar als Erzieher und Fachbetreuer für die alten Sprachen Latein und Griechisch tätig.

Zum Buch

Zum Buch

„Carpe diem!“

„Genieße den Tag!“ Horaz

Für alle Liebhaber einer geistreich-witzigen Konversation, die sich gerne an dem majestätischen Klang lateinischer Bonmots erfreuen, bietet die vorliegende Sammlung einen großen, durch ihre Vielfalt bereichernden Nutzen. Sie verfügt über eine repräsentative Auswahl bekannter Zitate und erhellt, so möglich, deren historischen Kontext. Abgerundet wird die unterhaltsame Anthologie durch Rückübersetzungen von Sinnsprüchen namhafter Persönlichkeiten der Kulturgeschichte wie Albert Einstein, Immanuel Kant, Konfuzius, Albert Camus oder Charles de Gaulle.

Wer kennt sie nicht, die zahlreichen geflügelten Worte lateinischen Ursprungs, mit denen wir auch heute noch verschmitzt so mancher Alltagssituation Herr werden:

„Veni, vidi, vici!“ („Ich kam, ich sah, ich siegte!“), „Cogito, ergo sum.“ („Ich denke, also bin ich.“), „Alea iacta est!“ („Der Würfel ist gefallen!“). In ihnen leben die Gedanken so bedeutender Männer wie Horaz, Caesar oder Descartes weiter und lassen ihre wegweisenden Taten vor unserem inneren Auge entstehen, so etwa Caesars triumphalen Sieg über Pharnakes II. von Pontus im Jahre 47 v. Chr. julianischer Zeitrechnung.

Kontakt zum Verlag

marixverlag GmbH
Römerweg 10
D - 65187 Wiesbaden
 
Tel: +49 (0) 611 98698 0
Fax: +49 (0) 611 98698 36
 
e-Mail: info@marixverlag.de
Internet: www.marixverlag.de

Kontaktseite: www.marixverlag.de/Kontakt.html
 
marixverlag

B


Barbarus hic ego sum, quia non intelligor ulli.

Ein Barbar bin ich hier, weil ich von keinem verstanden werde.

Beatae memoriae.

Glücklichen (Seligen) Andenkens.

Beati possidentes.

Glücklich (sind) die Besitzenden. – Das Wort betont das Glück des wirklichen Besitzes im Gegensatz zum Streben nach demselben. Auch wir erkennen dies ja an, wenn wir sagen: Eine Taube in der Hand gilt mehr als zehn auf dem Dache, – und wie derartige Sprichwörter noch lauten.

Beatus ille, qui procul negotiis.

Glücklich der, welcher fern von Geschäften (vom Strome der Welt) – meint Horaz.

Bella gerant alii, Protesilaus amet. (Ovid)

Kriege mögen andere führen, Protesilaus liebe. – Protesilaus sprang vor Troja von allen Griechen zuerst ans Land und ward auch zuerst getötet. Als seine Gattin Laodameia den Tod ihres Gemahls erfuhr, ward sie von großer Trauer ergriffen, dass die Götter aus Mitleid ihre Bitte erhörten und dem Protesilaus die Rückkehr in die Oberwelt gestatteten. Als er dann wieder in die Unterwelt zurückkehrte, starb seine Gattin mit ihm.

Bella gerant alii, tu, felix Austria nube;
Nam quae Mars aliis dat tibi regna Venus.

Mögen andere Kriege führen, du, glückliches Österreich, freie; Denn die Reiche, welche anderen Mars gibt, gibt dir Venus. – Das Distichon, welches übrigens nach dem obigen Ovidischen Verse gebildet ist, enthält eine Anspielung auf die schnelle großartige Erweiterung, welche der österreichische Besitz besonders seit Max I. durch Heiraten erfahren hat.

Bellica columna.

Die Kriegssäule. – Dieselbe stand zu Rom vor dem Tempel der Bellona; bei einer Kriegserklärung wurde hier von den Fetialen die Zeremonie des Speerwurfes vorgenommen.

Bellum internecivum.

Vernichtungskrieg.

Bellum omnium contra (in) omnes.

Der Krieg aller gegen alle – war nach dem englischen Philosophen Hobbes der Zustand der Menschheit vor Bildung der menschlichen Gesellschaft; für den Pessimisten ist dies der Zustand aller Lebewesen.

Bene, bene, respondisti!

Gut, gut hast du geantwortet. – Mit diesem frohen Ausruf begrüßte ehemals wohl ein Examinator (oder Disputator) eine unerwartet gute Antwort seines Gegenüber.

Bene cogitata, si excidunt, non occidunt. (Syrus)

Das Wohlausgedachte geht nicht unter, wenn es aufhört.

Benedicamus Domino!

Preisen wir den Herrn! – Mit diesen Worten wird in der Fastenzeit und an einigen anderen Tagen der kathol. Gottesdienst geschlossen.

Benedicite!

Segnet! – So beginnt das Tischgebet, welches in den Klöstern bei den gemeinschaftlichen Mahlzeiten gesprochen wird, und ebenso der Gesang der drei Männer im Feuerofen, der nach dem Beschluss des Konzils zu Toledo (633) an den Festtagen der Märtyrer in Kirchen und Klöstern bei Strafe des Bannes zu singen ist.

Beneficia non obtruduntur.

Wohltaten drängt man nicht auf.

Beneficium competentiae.

Die Wohltat der Kompetenz. – Das Recht des Schuldners auf den Teil seiner Habe, der ihm zum Lebensunterhalt nötig ist.

Beneficium inventarii.

Die Wohltat des Inventars. – Der Vorbehalt, kraft dessen ein Erbe seine Erbschaft nur auf Grund eines Inventarverzeichnisses antritt und dann für die etwaigen Schulden nur bis zum Werte des Inventars haftet.

Beneficium regale.

Eine königliche Gerechtsame.

Bene merens de re.

Der, welcher sich um eine Sache wohlverdient gemacht hat oder macht. – Daher bene merenti, dem Wohlverdienten.

Bene vale! – Bene valete!

Lebe wohl! – Lebet wohl!

Bene vixit, qui bene latuit.

Glücklich lebte, wer sich glücklich verborgen hielt. – Aus Ovids Tristen (III, 4, 25), ursprünglich ein Pythagoräischer Ausspruch.

Bibe! – Bibamus!

Trinke! – Lasst uns trinken!

Biduum.

Ein Zeitraum von zwei Tagen.

Bis dat, qui cito dat. (Sprichwort)

Doppelt gibt, wer schnell gibt.

Blamatus ille!

Der ist blamiert! – Küchenlatein, offenbar nach dem obigen

Beatus ille etc. gebildet.

Bona fide.

In gutem Glauben.

Boni homines.

Gute Leute. – Bei den Franken: Edelleute und Freie. Auch hießen so die Mitglieder des englischen Ordens der Sackbrüder (gestift. 1259).

Bonis avibus.

Mit gnädigen Vögeln. – D. i. unter günstiger Vorbedeutung.

Bonorum cessio.

Freiwillige Güterabtretung.

Bonum avitum.

Stammgut.

Bonus eventus.

Guter Erfolg. – Das Gedeihen der Feldfrüchte.

Bonus vir semper tiro.

Ein guter Mensch (bleibt) immer Rekrut. – Das Wort ist von Goethe, ganz im Gegensatze zu seinem: Nur der Lump ist bescheiden; in die Sammlung seiner »Sprüche in Prosa« aufgenommen. Es stammt aus dem Martial (Epigr. XII, 51.) und bedeutet dort nach dem Zusammenhang: Der gute Mann bleibt immer Anfänger – weil nämlich seine Offenheit und Arglosigkeit ihn den verschiedensten Täuschungen aussetzt.

Brachylogus iuris civilis.

Kurze Darstellung des bürgerlichen Rechtes.

Brevi manu.

Kurzerhand; ohne Umstände.

C


Caesar ad Rubiconem! (Sprichwort)

Cäsar am Rubikon! – Pflegt man wohl vor einer wichtigen Entscheidung auszurufen; es hat etwa dieselbe Bedeutung wie: Herkules am Scheidewege.

Caesar citra Rubiconem!

Cäsar diesseits des Rubikon! – Ruft man dem zu, der eine schwierige Entscheidung getroffen.

Caesar non supra grammaticos.

Der Kaiser (steht) nicht über den Grammatikern. – Das Wort soll aus der Zeit des Konstanzer Konzils stammen, wo Kaiser Sigismund zur großen Heiterkeit der gelehrten Kirchenfürsten das Wort Schisma nicht nur als Femininum gebrauchte, sondern, als er auf seinen Irrtum aufmerksam gemacht wurde, befehlen wollte, dass man es in Zukunft so gebrauchen solle. Man lehnte die Befolgung dieses Befehles mit obigen Worten ab.

Calumniare audacter.

Siehe: Audacter cal.

Capita aut navim!

Köpfe oder Schiff! – Ein römisches Spiel gleich unserem: Kopf oder Wappen! Man warf dabei ein As oder eine Teilmünze des As, auf deren einer Seite sich der Kopf eines Gottes oder einer Göttin, auf deren andrer sich ein Schiffsschnabel befand, in die Höhe.

Capite censi.

Die nach dem Kopfe Geschätzten. – In Rom diejenigen, deren Vermögen zur Entrichtung von Steuern und zur Ableistung des Kriegsdienstes zu gering waren.

Capitis deminutio.

Verminderung des persönlichen Ansehens. – Dieselbe trat in Rom ein, wenn jemand die Freiheit, das Bürgerrecht oder die Familie (durch Adoption oder – bei Mädchen – durch Vermählung) verlor. Man unterschied 1. Capitis deminutio maxima, 2. Media, 3. Minima, d. i. größte, mittlere, geringste Verminderung.

Captatio benevolentiae.

Haschen nach Wohlwollen durch berechnete Redewendungen.

Caput mortuum.

Totes Kapital.

Caput perfricare. (Cicero)

Den Kopf kratzen. – Nachdenklich sein.

Carpe diem!

Genieße den Tag! – Ein Mahnwort des Lebemannes Horaz (Oden I, 11, 8).

Casus belli.

Kriegsfall. – Der Fall, in welchem ein Staat sich veranlasst sieht, einem andern den Krieg zu erklären.

Casus foederis.

Bündnisfall. – Die Umstände, unter denen ein Bündnis zur Geltung kommt.

Causa aequat effectum.

Die Ursache kommt der Wirkung gleich.

Causa efficiens.

Die wirkende Ursache. – Etwa von gleicher Bedeutung wie das folgende (c. movens).

Causa (caussa) iusta. – Causa movens.

Gerechte Ursache. – Die treibende Ursache.

Causa proxima.

Die nächste Ursache.

Cave, adsum!

Hüte dich, ich bin da!

Cave canem!

Hüte dich vor dem Hund!

Cedant arma togae, concedat laurea laudi.

Es weichen die Waffen der Toga (dem bürgerlichen Kleide), es weiche auch der Lorbeer dem Lobe! – D. h. der Kampf höre auf und der Friede komme zu seinem Rechte. (Cic. in Pis. 29 u. 30.)

Cedo maiori.

Ich weiche dem Größeren. – D. h. Ich mache ihm Platz, oder: Ich füge mich ihm.

Cedo nulli.

Ich weiche keinem. – Also: Mir kann keiner!

Censura ecclesiastica.

Die geistliche Strafgewalt.

Certum, quia impossibile est.

Es ist gewiss, weil es unmöglich ist. – Das Wort wird angewendet zur Bekräftigung der Wahrheit christlicher Lehren. Der Gedankengang ist: Wie sollten Menschen Unmögliches als geschehen hinstellen, wenn es nicht wirklich geschehen wäre? Wollten sie einmal Erfundenes erzählen, dann hätten sie doch wohl auf die Wahrscheinlichkeit Rücksicht genommen. – Siehe: Credo, quia etc.

Cessante causa cessat effectus.

Mit der Ursache hört auch die Wirkung auf.

Ceteris paribus.

Unter sonst gleichen Bedingungen.

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.

Übrigens meine ich, Karthago müsse zerstört werden. – Beständiger Schlusssatz der Senatsreden des älteren Cato, daher sprichwörtlich für stetiges Zurückkommen auf eine dringend nötige Maßregel. In diesem Sinne sagt man auch bloß: Ceterum censeo.

Cf. u. cfr. = confer.

Vergleiche!

Cingulum militare.

Der rotlederne Wehrgürtel, durch den das Oberkleid der römischen Militärbeamten zusammengehalten ward.

Circulus aequinoctialis.

Der Nachtgleichenkreis. – D. i. der Äquator; c. horarius, der Stundenkreis; c. meridionalis, Mittagskreis.

Circulus in demonstrando (auch: in probando oder c. vitiosus).

Zirkelschluss. – Wenn die aufgestellte Behauptung wieder zum Beweise ihrer eigenen Wahrheit herangezogen wird.

Cis und Trans.

Diesseits und Jenseits. – Man bezeichnet damit oft die beiden Reichshälften Österreich-Ungarns, wo dann die Leitha als Scheide gelten muss.

Citato loco.

An der angeführten Stelle. – Abgek.: c. l. oder a. a. O.

Cito ignominia fit superbi gloria. (Syrus)

Schnell wird Schande für den Hochmütigen zum Ruhme. – Er bildet sich etwas ein auf Dinge, die durchaus nicht zum Lobe gereichen.

Cito! – Citissime!

Schnell! – Aufs Schnellste! – Früher auf Briefen gebräuchlich.

Cito, tuto, iucunde.

Schnell, sicher, angenehm.

Civis Romanus sum.

Ich bin römischer Bürger. – Ein Ausdruck des Selbstbewusstseins, mit dem der römische Bürger sich auf seine Rechte berief.

Clamitat ad coelum vox sanguinis et Sodomorum, Vox opressorum, viduae, pretium famulorum.

Es schreit zum Himmel die Stimme des Bluts und der Sodomiter,

Die Stimme der Unterdrückten, der Witwe, der Lohn der Diener. – Zwei Hexameter, in denen die alte Dogmatik die sogenannten himmelschreienden Sünden bezeichnet hatte.

Clam, vi aut precario.

Heimlich, durch Gewalt oder bittweise. – Eine juristische Formel. Wer auf solche Weise besitzt, kann sich nicht auf Verjährung berufen, wenn der rechtmäßige Besitzer sein Eigentum in Anspruch nimmt.

Clara voce.

Mit heller Stimme.

Clarissimus vir.

Hochberühmter (berühmtester) Mann. – Der Titel der römischen Senatoren zur Zeit der Republik.

Classici autores.

Klassiker. – Classici hießen zunächst die zur classis (Flotte) gehörigen Bürger, d. h. die, welche die Flotte zu stellen hatten, also die Bürger der ersten Klasse. Hiernach besonders die Schriftsteller ersten Ranges nach dem Kanon der alexandrinischen Grammatiker.

Claudianum senatus consultum.

Beschluss des Kaisers Claudius, dass eine Freie, welche trotz dreimaliger Verwarnung eine Ehe mit einem Sklaven eingehe, samt ihrem Vermögen dem Herrn des Sklaven gehören solle. Wegen häufigen Missbrauchs ward dieser Beschluss durch Justinian wieder aufgehoben.

Claudicatio spontanea.

Freiwilliges Hinken.

Claudite iam rivos pueri; sat prata biberunt. (Vergil)

Schließt nun die Rinnen, Knaben; die Wiesen haben genug getrunken (sind nass genug).

Claves Sancti Petri.

Die Schlüssel des heiligen Petrus.

Cloaca Maxima.

Der noch aus dem Altertum erhaltene Abzugkanal in Rom.

Codex Iustinianus.

Das Buch des Justinianus. – D. i. die Gesetzessammlung, welche dieser Kaiser veranstaltete, die noch heute unter dem Namen »Corpus iuris« vorhanden ist.

Coelum, non animum mutant,
qui trans mare currunt. (Horaz)

Den Himmelsstrich, nicht den Charakter (Geist) wechseln diejenigen, welche übers Meer gehen.

Coge (compelle) intrare!

Nötige sie hereinzukommen!

Cogito, ergo sum.

Ich denke, also bin ich. – Als unstreitbare Wahrheit und unwiderleglichen Beweis für sein Dasein stellte Descartes (Cartesius) diesen Satz an die Spitze seines Systems.

Columnae Herculis.

Säulen des Herkules. – D. i. die Meerenge von Gibraltar.

Columnae itinerariae.

Meilenzeiger.

Columna rostrata.

Die mit Schiffsschnäbeln (rostra) geschmückte Säule auf dem Forum zu Rom, welche zu Ehren des von Gajus Duilius über die Karthager erfochtenen ersten Seesieges errichtet war.

Commercium exest, initium fidelitatis (incipit fidelitas).

Die Verhandlung ist aus, Anfang des zwanglosen Verkehrs. – Beim Bierkommers wird mit dieser Formel, die übrigens zum Teil neulateinisch ist, das Ende der offiziellen Versammlung verkündet.

Compassio Beatae Mariae Virginis.

Marias Schmerzensfeier.

Concedo.

Ich stimme bei.

Conceptio immaculata beatae Virginis.

Die unbefleckte Empfängnis der seligen (gebenedeiten) Jungfrau.

Concilium medicum.

Eine ärztliche Zusammenkunft (Beratung).

Concordia discors.

Zwieträchtige Eintracht.

Concordia parvae res crescunt,
discordia maximae dilabuntur.

Durch Eintracht wachsen kleine Dinge, durch Zwietracht zerinnen die Größten. (Ausspruch des Sallust).

Concursus ad delictum.

Mitwirkung zum Vergehen.

Conditio sine qua non.

Bedingung, ohne welche nicht eine Sache geschehen kann.

Confer.

Vergleiche; abgekürzt: cf. oder cfr.

Confessio.

Bekenntnis, Geständnis. Confessio Augustana, Augsburgische Confession (Bekenntnis).