9788499533117.jpg

Vicente Blasco Ibáñez

Los cuatro jinetes
del Apocalipsis

Créditos

ISBN rústica: 978-84-9007-094-9.

ISBN ebook: 978-84-9953-311-7.

Sumario

Créditos 4

Brevísima presentación 7

La vida 7

En la Primera guerra mundial 7

Primera parte 9

I. En el jardín de la Capilla Expiatoria 11

II. El centauro Madariaga 37

III. La familia Desnoyers 67

IV. El primo de Berlín 95

V. Donde aparecen los cuatro jinetes 116

Segunda parte 143

I. Las envidias de don Marcelo 145

II. Vida nueva 159

III. La retirada 175

IV. Junto a la gruta sagrada 205

V. La invasión 227

Tercera parte 295

I. Después del Marne 297

II. En el estudio 306

III. La guerra 318

IV. No hay quien le mate 342

V. Campos de muerte 355

Libros a la carta 371

Brevísima presentación

La vida

Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928). España.

Nació en Valencia el 29 de enero de 1867. Estudió Derecho pero no ejerció esa profesión y se dedicó a la política y la literatura.

Con veintiún años se inició en la Masonería el 6 de febrero de 1887 y adoptó el nombre simbólico de Danton en la Logia Unión n.º 14 de Valencia y después en la logia Acacia n.º 25.

Allí recibió el encargo del presidente Raymond Poincaré de escribir esta novela sobre la guerra: Los cuatro jinetes del Apocalipsis (1916), que fue un auténtico éxito de ventas en los Estados Unidos.

Blasco Ibáñez murió en Menton (Francia) el 28 de enero 1928.

En la Primera guerra mundial

Los cuatro jinetes del Apocalipsis es una novela de Blasco Ibañez, ambientada en 1914 en Francia que narra los horrores de la Primera guerra mundial.

Julio Desnoyers es el protagonista. Su padre Marcelo Desnoyers, republicano nacido en Francia, vive en Argentina desde 1870. La guerra enfrenta dos familias unidas entre sí, los Desnoyers y los Von Hartrott. Trabajan para Madariaga, propietario de una inmensa hacienda, y se han casado con dos hijas de este. Madariaga es un patriarca a la antigua, no entiende este enfrentamiento entre hombres de orígenes distintos y dice a Desnoyers:

Fíjate, gabacho —decía, espantando con los chorros de humo de su cigarro a los mosquitos que volteaban en torno de él—. Yo soy español, tú francés, Karl es alemán, mis niñas argentinas, el cocinero ruso, su ayudante griego, el peón de cuadra inglés, las chinas de la cocina, unas son del país, otras gallegas o italianas, y entre los peones los hay de todas castas y leyes... ¡Y todos vivimos en paz! En Europa tal vez nos habríamos golpeado a estas horas; pero aquí todos amigos.

Tras la muerte de Madariaga, los Hartrott se marchan a Alemania y los Desnoyers a Francia y terminan combatiendo en la Primera guerra mundial en bandos opuestos.

La traducción inglesa fue el libro más vendido en Estados Unidos en 1919, según Publishers Weekly.